|
Однажды по пустыне шел
большой караван. На беспредельной
равнине, где видишь только небо да
песок, издалека уже. слышались
колокольчики верблюдов и
серебристые бубенцы лошадей; густое
облако пыли, предшествовавшее ему,
возвещало о его приближении, а когда
порыв ветра рассеивал облако, блеск
оружия и пестрота одежд слепили
глаза.
Так предстал караван
всаднику, приблизившемуся к нему
сбоку. Под всадником был прекрасный
вороной конь, которому попоной
служила тигровая шкура, алую сбрую
унизывали серебряные колокольчики,
а над головой развевался прекрасный
султан. Сам всадник был статен, и
наряд его отвечал великолепию коня:
чело ему обвивал белый тюрбан,
богато затканный золотом; кафтан и
широкие шаровары были пунцового
цвета; у пояса висела кривая сабля с
богатой рукояткой. Тюрбан,
надвинутый низко на лоб, блеск
черных глаз из-под густых бровей,
длинная борода, спускавшаяся из-под
горбатого носа, — все это придавало
ему мрачный и грозный вид. Когда
всадник очутился шагах в пятидесяти
от начала каравана, он пришпорил
коня и вмиг поскакал к переднему
ряду. Так диковинно было видеть
посреди пустыни одинокого всадника,
что стража каравана, испугавшись
нападения, выставила ему навстречу
копья.
— Что с вами? — вскричал
всадник в ответ на столь
воинственную встречу. — Неужто, по-вашему,
один человек вздумает напасть на
ваш караван.
Пристыженная стража
отвела копья, а ее начальник
подъехал к незнакомцу и сросил, чего
он желает.
— Кто хозяин каравана? —
спросил всадник.
— У него не один хозяин, —
отвечал тот, — здесь несколько
купцов возвращаются на родину из
Мекки, а мы сопровождаем их через
пустыню, потому что в этих краях
всякий сброд частенько тревожит
путешественников.
— Тогда проводите меня к
купцам, — потребовал незнакомец.
— Сейчас это невозможно,
— возразил глава стражи, — нам
нужно без задержки продолжать путь,
а купцы отстали от нас по меньшей
мере на четверть часа пути; если же
вам угодно проехать со мной до
привала на полуденный отдых, то я
исполню ваше желание.
Незнакомец ничего не
ответил; он достал длинную трубку,
которая была у него привязана к
седлу, и принялся курить, глубоко
затягиваясь, а сам продолжал ехать
подле предводителя каравана. Тот не
знал, как ему быть с незнакомцем; он
не решался напрямик спросить его
имя, а сколь ни искусно пытался он
завязать разговор, незнакомец на
его замечания, вроде: "Недурной вы
курите табак", или: "У вашего
вороного славный ход", — отвечал
кратким: "Да, да!" Наконец они
достигли места, назначенного для
полуденного отдыха. Предводитель
расставил стражу из своих людей, а
сам вместе с незнакомцем стал
поджидать караван. Тридцать
верблюдов с тяжелой поклажей, в
сопровождении вооруженных
погонщиков, прошли мимо них. Далее
на красивых конях следовали пятеро
купцов, которым принадлежал караван.
То были по большей части люди
преклонного возраста, суровые и
степенные на вид, один лишь казался
много моложе остальных, а также
живее и веселее. Множество
верблюдов и вьючных лошадей
замыкали шествие.
Тотчас же были разбиты
шатры, а верблюды и лошади
поставлены возле них.
Посредине помещался
большой шатер из голубого шелка.
Туда повел начальник стражи
незнакомца. Когда они откинули
занавес у входа, то увидели пятерых
купцов, сидевших на затканных
золотом подушках; черные рабы
подавали им кушанья и напитки.
— Кого это вы к нам
привели? — крикнул молодой купец
предводителю. Но не успел тот
ответить, как заговорил незнакомец:
— Меня зовут Селим Барух,
я родом из Багдада; на пути в Мекку я
был захвачен шайкой разбойников и
три дня тому назад тайком бежал из
плена. По милости великого пророка я
издалека услышал звон
колокольчиков вашего каравана и
явился к вам. Дозвольте мне
путешествовать вместе с вами. Ваше
покровительство не будет оказано
недостойному, а когда вы приедете в
Багдад, я щедро вознагражу вашу
доброту, ибо я племянник великого
визиря.
Ответил ему старший из
купцов:
— Селим Барух, — сказал
он, — мы с радостью берем тебя под
свою защиту и охотно поможем тебе,
но сперва садись, ешь и пей с нами.
Селим Барух сел подле
купцов и стал есть и пить с ними.
После трапезы рабы убрали посуду и
турецкий шербет. Купцы долго сидели
молча, выпускали голубоватые
облачка дыма и следили, как те
свиваются, расходятся и, наконец,
улетучиваются. В конце концов
молодой купец прервал молчание:
— Вот так мы сидим уже три
дня, — сказал он, — и на коне и за
столом, не пытаясь никак скоротать
время. Меня порядком одолевает
скука, ибо я привык после трапезы
смотреть на танцовщиков либо
слушать музыку и пение. Друзья мои,
не придумаете ли вы, чем бы нам
скоротать время?
Четверо старших купцов
продолжали курить, не на шутку, по-видимому,
задумавшись, незнакомец же
заговорил: — Позвольте мне сделать
предложение. Хорошо, если бы на
каждом-привале один из нас что-нибудь
рассказывал остальным. Это уж,
конечно, помогло бы нам скоротать
время.
— Селим Барух, твоя
правда, — сказал Ахмет, старший из
купцов, — нам следует принять это
предложение.
— Я рад, что мое
предложение пришлось вам по вкусу!
— произнес Селим. — И дабы показать
вам, что требование мое бескорыстно,
я возьму почин на себя.
Пятеро купцов с
воодушевлением придвинулись ближе,
а незнакомца усадили посредине.
Рабы опять наполнили чаши, наново
набили своим господам трубки и
принесли горящих углей, чтобы
зажечь их. Селим освежил горло
добрым глотком шербета, расправил
длинную бороду и произнес:
— Итак, слушайте рассказ
о калифе-аисте.
|