|
главная
страница
содержание
следующая сказка
Охотник Харибу.
Ассирийская сказка
художник Н. Ермак
|
В одном царстве, на одной земле жил
охотник по имени Харибу. Мудрый был охотник
и чистое сердце было у него. Куска хлеба не
съест Харибу один, соседей позовет. День и
ночь двери дома его открыты. Зайдешь
голодный - выйдешь сытый. Зайдешь с печалью,
заботой - поделишь ее с Харибу и уйдешь с
легким сердцем. |
|

|
|

|
|
А охотник он был такой, что в мире лучше не
найдешь. От стрелы Харибу птица в небе не
скроется, зверь в горах не спасется и змея в
нору не уйдет.
|
|
Вот однажды вышел Харибу на охоту. Видит -
от камня к камню бежит, прячется красивая
змейка. Блестят чешуйки ее, играют, как
радуга. А за змейкой гонится с открытой
пастью. огромный бугристый змей. Вот-вот
схватит ее зубами.
|
|

|
|

|
|
Снял Харибу лук с плеча и пустил свою
меткую стрелу в черного бугристого змея.
Подползла змейка к своему спасителю:
- Спасибо! Спас ты меня от черного змея
без чести и роду. Пойдем к моему отцу царю
змей, пусть он услышит, что от злодея только
черное имя и осталось.
|
|
- Проси от меня, Харибу, что хочешь, - сказал
царь змей охотнику. - Что глаза твои увидят,
что руки возьмут.
- Много добра видят мои глаза в твоем
доме, да прибавится еще больше тебе! Много
могут взять мои руки, ноя ничего не возьму. А
просьба у меня есть - я охотник!
|
|

|
|

|
|
- Где ютится горный джейран - знаю, а что он
говорит своему детенышу не знаю. Название
каждого камня, каждого растения я знаю, а
есть ли язык у них - не знаю А ты, говорят, знаешь
язык всего живого и мертвого. Тому языку и
меня научи.
|
- Много ты, человек, хочешь, - сказал царь
змей. - Тяжелая это ноша, сумеешь ли ты
поднять ее? Половину своей силы, половину
своей мудрости отдаю я тебе. Но, смотри!
Крепко храни тайну, а откроешь ее - камнем
станешь.
И царь змей бросил к ногам Харибу маленькую
голубую бусинку, что прятал под языком.
Поблагодарил Харибу царя, попрощался с ним.
|
|

|
|

|
|
Пришел домой, смотрит, жена доит буйволицу,
а теленок к ней рвется, жалобно мычит. И
буйволица замычала, а Харибу все понимает:
- Не бойся, сын мой! Все молоко у меня не
выдоят. Хоть в рогах припрячу, а оставлю
тебе.
|
|
Смешно Харибу. Скачет лягушка по двору,
навстречу ей кот идет:
- Куда, лягушка, скачешь?
А лягушка надулась:
- Разве так гостью встречают? Поклонился
бы сначала, а потом спрашивал, куда.
|
|

|
|

|
|
Шел раз Харибу хлебным полем, радовался
тучнеющим колосьям. - "Всем хлеба хватит -
и отцам и детям," - думает...И вдруг слышит
печальный шелест колосьев:
- Растем мы, а до дня жатвы не вырастем.
Развеет нас ветер, спалит нас его огонь.
С горем на сердце вернулся Харибу домой, с
горем пошел на другой день на охоту.
|
|
Далеко или недалеко ушел он от дома -
увидел черную скалу. Полвина ее в реке,
половина на земле. Вошел Харибу в реку и
слышит, как река говорит скале:
-Эй-гей, черный камень! Недолго тебе
лежать на моем пути. Наполовину я уже смыла
землю под тобой. Скоро рухнешь на мое дно,
изотру тебя в песчинки, и широкой станет моя
дорога.
|
|

|
|

|
|
- Ай, да высохнет тот родник , что тебя
родил река! Я ведь лежу здесь не зря.
Закрываю от людей клад волшебный. Увидят
люди золото - жадными станут. Столько слез
прольется - сколько в тебе воды нет.
|
|
- Бедный мой народ - новая беда у порога его
дома, - горевал Харибу. Всю ночь не спал, все думал,
что ему делать. А утром опять ушел на охоту.
Идет, куда ноги ведут. Попал он в одну долину,
глядит... Всю ее покрыли муравьи - земли не
видно! Торопятся куда-то, то в одну сторону
пойдут, то в другую. Удивился Харибу, а тут
треск над его головой пошел.
|
|

|
|

|
|
Посмотрел охотник вверх - видит. по горе
стадо за стадом джейраны бегут. Толкаются,
рогами цепляются. Только шаг сделал
изумленный Харибу, на него с горы, как поток,
обрушились черные и белые суслики. С ног
сбивают, бегут, бегут.
- Скорей, скорей, - кричат друг другу
маленькие зверьки. - Слышите земля под
ногами гудит. Скоро ударятся горы о горы,
огонь из земли выйдет! Беда, кто останется в
этих местах!
|
|
- Что я стою здесь! - воскликнул охотник. -
Скорее Харибу! Пересеки дорогу беде. Грудью
повернись к ней! - Харибу бежал домой так,
что и конь не догнал бы его.
|
|

|
|

|
|
Созвал он односельчан: все от мала до
велика пришли к его дому. Смотрят - стоит
Харибу у своего порога, стоит желтый как
свеча. Глаза опустил, в тяжелую думу ушел.
Перед ним три горки пепла насыпаны.
|
|
- Братья мои, - сказал Харибу, - эти три
кучки пепла я насыпал, чтобы знали вы - три
беды вот-вот упадут на нас. Первая беда - это
голод... Хлеб на поле растет, а не вырастит.
Горячий ветер спалит наш хлеб. Жните, жните
его скорей. Пусть не всю силу солнца он еще
взял, но пригодится и не спелый.
|
|

|
|

|
|
Вторая беда - вода подмыла вон тот черный
камень. Не сегодня-завтра обрушится скала в
реку, и откроется яма с золотом. Золото
потянет вас к себе, но вы не подходите. Есть
у вас клад дороже золота - то дружба ваша.
Забудете про нее, и столько прольется крови
вашей, что и буйвол в ней утонет.
|
|
Третья беда - третья кучка пепла...
Посыпьте мне ее на голову, если слово мое
будет неправдой... Не сегодня-завтра горы
задрожат, огнь выйдет из земли, камня на
камне от ваших домов не оставит. Скорее
покиньте эти места. Пройдут три беды - снова
вернетесь.
|
|

|
|

|
|
Вышел вперед белобородый старец.
- Может, и правду говоришь ты, Харибу, но
как поверить нам? Уйти с родной земли - это
как чинару вырвать с корнем, как птицу
согнать с гнезда. Кто сказал тебе о том, что
будет?
|
|
- Ой, отец старый, - вздохнул Харибу. - Лучше
бы ты не спрашивал меня... Клятвой завязан
мой язык, и жизнь моя в этой клятве. Но ради
вас всех отвечу...- снял Харибу голубую
бусинку с шеи и сказал:
- Все посмотрите на эту бусинку! Царь
змей дал мне ее. Она мне глаза и уши открыла.
Что будет голод, я в поле узнал - пшеница мне
так сказала.
|
|

|
|

|
|
И тут стал Харибу камнем до колен.
- Подслушал я разговор реки с черной
скалой и узнал его тайну. Сказал это Харибу
и окаменел до пояса. Но говорить не перестал.
- Вы вот сидите в своих домах, а джейраны
оставили ущелья, муравьи ушли из долины,
суслики покинули свои норы. Они мне сказали
о беде. И тут Харибу весь окаменел...
Заплакали люди от мала до велика.
|
|
А потом собрали, сколько могли, пшеницы,
покинули свои дома и большим караваном
пошли по дороге. Проходили они мимо реки и
видели, что упал черный камень и открылся
волшебный клад. Но помнил народ слова
Харибу. Женщины шаль закрыли глаза, мужчины
опустили головы и прошли стороной.
|
|

|
|

|
|
А что сделалось в этих краях - этого никто
не знает. Но говорят, все горы смешались.
Малые горы стали большими, большие в землю
ушли, и место их стало долиной.
Много лет прошло, прежде чем народ вернулся
на родную землю. И снова люди сложили дома и
засеяли поля.
|
И еще говорят, там, где Харибу камнем стал,
родник из земли вышел, и выросла над ним
высокая чинара. Тенью одела она родник
Харибу.
Пусть всегда будет прохлада над ним, и имя
его пусть всегда будет в сердце нашем.
|
|

|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Источник: http://skalabuhin.narod.ru
|