|
главная
страница
содержание
следующая сказка
Рыбка Гульдор.
Таджикская сказка
Художник Л. Сычев
|
Жил-был рыбак. Однажды пришел он на берег реки, забросил удочку в
воду и поймал рыбку. Рыбка была не простая, а рыбка Гульдор, вся
покрытая цветами с головы до хвоста; красивее ее не было ничего на
свете. Обрадовался рыбак, снял с крючка рыбку Гульдор и залюбовался
ею, а она вдруг выскользнула у него из рук и уплыла.С тех пор рыбак
и радость потерял. Он покинул свой дом, сколотил себе лачугу у самой
реки; днем и ночью он сидел у воды и удил. Но
никогда больше рыбка Гульдор не попадалась ему. Так он и умер на
берегу реки. |
 |
У этого рыбака был сын. Когда он подрос, сказал матери: — Пора
мне заняться каким-нибудь делом. Скажи мне, чем занимался мой отец,
и я буду делать то же самое.
— Ой, сынок,— отвечала ему мать,— не спрашивай меня, чем занимался
твой отец. Поищи себе что-нибудь другое.
Но мальчик хотел во что бы то ни стало узнать, что делал его отец.
Тогда мать сказала, вздыхая:
— Если ты хочешь знать, что сгубило твоего отца,— посмотри на крышу!
Сын посмотрел на крышу и увидел отцовские удочки.
— Так мой отец был рыбак!— воскликнул он.— И я тоже хочу рыбачить!
Он достал с крыши удочки, счистил ржавчину с крючков, смазал их
маслом.
Наутро он сказал матери:
— Испеки мне лепешек — я иду ловить рыбу.
— Ох, сынок, не ходи на реку!— уговаривала его мать, но не
отговорила; напекла ему лепешек и проводила в путь.— Поскорей
возвращайся, сынок! |
|

|
Сын рыбака пришел на берег реки и закинул удочку в воду. И тотчас
же удочка задрожала и опустилась на дно. Юноша дернул удочку и
вытянул рыбку. Рыбка была не простая, а рыбка Гульдор, вся покрытая
цветами с головы до хвоста; цветы на ее чешуе сверкали под лучами
солнца; красивее ее не могло быть ничего на свете. Сын рыбака
схватил рыбку, завернул в мокрый платок и побежал домой. |
— Мать, посмотри, что я поймал!— закричал он.— Взгляни скорее —
вот рыбка Гульдор!
Мать удивилась, услышав это, но когда увидела рыбку Гульдор, пришла
в восторг от ее красоты.
— Нет, такую рыбку нельзя ни сварить, ни зажарить, — сказала мать.—
Давай пустим ее в наш хауз на дворе.
И они пустили рыбку Гульдор в хауз на дворе и стали любоваться, как
она плавала там, вся покрытая цветами с головы до кончика хвоста,
блестя и сверкая под лучами солнца. |

|
|
Позвали соседей и показали им рыбку Гульдор. Все любовались
рыбкой до вечера, пока не зашло солнце и рыбка не ушла на дно спать. |
|

|
Рано утром, едва рассвело, постучали в ворота. Сын рыбака открыл
калитку и увидел перед собой слуг падишаха, вооруженных с ног до
головы.
— Наш господин узнал, что ты поймал рыбку Гульдор, красивее которой
нет на свете,— сказали слуги падишаха.— Наш господин приказывает
тебе немедленно доставить рыбку Гульдор во дворец. |
|
Нечего делать: сын рыбака положил рыбку на блюдо с водой, накрыл
тряпкой и понес во дворец. |

|
|
 |
Падишах приказал пустить рыбку Гульдор в хауз. В чистой воде
хауза рыбка стала плавать взад и вперед, и цветы на ее чешуе
сверкали под лучами солнца. Падишах веселился, глядя на рыбку, и
говорил гордо:
— Ни у кого на свете нет такой рыбки Гульдор! На всем свете нет
ничего красивее моей рыбки Гульдор. |
|
Падишах приказал сделать для рыбки Гульдор красивый
восьмиугольный хауз из разноцветной сафьяновой кожи, чтоб, взяв его
за углы, можно было, по желанию падишаха, переносить рыбку на любое
место. В сафьяновом разноцветном хаузе рыбка казалась еще красивее,
и падишах заставлял слуг носить рыбку за собой повсюду. |
Однажды к падишаху явился гость из далекой страны. Падишах
показал ему рыбку Гульдор и сказал:
— На всем свете нет ничего красивее моей рыбки Гульдор! Чего мне
желать еще?!
— Да будет падишах еще счастливее!— отвечал гость из далекой страны.—
Ни у кого на свете нет такой рыбки в бассейне из сафьяновой кожи. Но
дочь падишаха Чин-Мо-Чина красивее рыбки Гульдор. Если бы посадить
здесь рядом принцессу Чин-Мо-Чина с золотыми серьгами — вот тогда
вам нечего было бы больше желать! |
 |
|

|
Рассердился падишах, созвал своих вазиров и придворных и приказал
немедленно добыть ему принцессу Чин-Мо-Чина с золотыми серьгами.
Но придворные и вазиры только смотрели друг на друга и не двигались
с места, потому что никто не знал, где найти принцессу Чин-Мо-Чина.
|
Тут они вспомнили про сына рыбака, поймавшего рыбку Гульдор, и
сказали:
— Вот кто должен добыть падишаху принцессу с золотыми серьгами! Ведь
это он поймал рыбку Гульдор.
Привели сына рыбака к падишаху. Падишах велел ему поскорее добыть
принцессу Чин-Мо-Чина, которая красивее самой рыбки Гульдор.
— Ну, что ж ты стоишь, как столб!— закричал падишах.— Отправляйся!
Или я велю отрубить тебе голову! |

|
|

|
Юноша простился с матерью и пошел неизвестно куда. Долго он шел.
Увидел — валяется на дороге старый кауш и отшвырнул его ногой. Вдруг
из-под кауша выбежал большой муравей и сказал:
— Благодарю тебя, что ты помог мне освободиться. Кауш придавил меня,
и я уже думал, что мне конец. Возьми мой ус. В трудную минуту
подожги его, и я приду к тебе на помощь.
Юноша поблагодарил муравья и завязал подарок в уголок поясного
платка. |
Через несколько дней пришел сын рыбака к широкой реке. Над рекой
— одной ногой на этом берегу, а другой на том — стоял великан.
Он спросил рыбака:
— Откуда идешь, странник?
— Я иду из страны туркестанского падишаха.
— Не знаешь ли ты молодого рыбака, который поймал рыбку Гульдор?—
спросил великан.
— Я тот самый рыбак. |

|
|

|
— Тебя-то я и жду!— воскликнул радостно великан.— Много лет уже я
стою над рекой, и мне предсказано, что я смогу сойти с места только
тогда, когда меня освободит рыбак, который поймал рыбку Гульдор. Вот
теперь, наконец, я свободен! Куда ты идешь?
— Иду искать принцессу с золотыми серьгами, дочь падишаха
Чин-Мо-Чина,— ответил рыбак.— Не поможешь ли ты мне перебраться
через реку?
Великан наклонился к реке и стал пить воду. |
Скоро на дне не осталось ни одной капли, и рыбак свободно перешел
по сухому дну на другой берег. Потом великан выпустил воду обратно и
пошел вместе с рыбаком.
Шли они, шли, через несколько дней подошли к подножию холма. Там
стоял богатырь с кетменем в руках. Он ударял кетменем и сразу снимал
половину холма, а потом опять насыпал его. Путники подошли ближе и
поздоровались с кетмен-щиком. |

|
|

|
— Откуда вы и куда идете?— спросил он.
— Я иду из страны туркестанского падишаха искать принцессу с
золотыми серьгами, дочь падишаха Чин-Мо-Чина,— сказал сын рыбака.
— О, если ты из страны туркестанского падишаха, не знаешь ли ты
молодого рыбака, который поймал рыбку Гульдор?— спросил кетменщик.
— Я тот самый рыбак! |
|
— Наконец-то ты пришел!— вскричал богатырь.— Я проглядел Есе
глаза, смотря на дорогу и поджидая тебя. Много лет уже я стою здесь
и то насыпаю этот холм, то разрываю его. Мне предсказано, что так
будет, пока меня не освободит рыбак, который поймал рыбку Гульдор.
Вот теперь я могу положить кетмень на плечо и отправиться вместе с
вами. |

|
|

|
Сын рыбака обрадовался такому сильному товарищу и продолжал свой
путь вместе с двумя богатырями.
Шли они, шли и через несколько дней издали увидели высокий минарет.
— Эй, рыбак! Вот куда тебе надо идти! Здесь город падишаха
Чин-Мо-Чина!
Подошли они ближе, видят: верхушка минарета уходит в самое небо.
Весь он сверкает разноцветными камнями, которые вделаны в его стены.
Наверху минарета расхаживает барабанщик с барабаном. Внизу стоит
стражник с саблей за поясом. |
Подойдя к седому стражнику, сын рыбака вежливо поздоровался с ним.
Старик спросил:
— Кто ты, откуда пришел и что тебе надо?
— Я пришел из страны туркестанского падишаха за принцессой с
золотыми серьгами,— сказал сын рыбака.
— Много приходило за нашей принцессой молодцов вроде тебя, но все
они уходили ни с чем!— сказал стражник.
— Отец, прошу тебя, скажи, как мне повидаться с падишахом?—сказал
сын рыбака. |

|
|

|
— Я отопру двери. Там на стене ты увидишь надпись, скрепленную
печатью падишаха. Это три задачи, которые должен решить тот, кто
хочет получить падишахскую дочь. Прочти и подумай: под силу ли тебе
это сделать. Потом поднимись на минарет, ударь три раза в барабан и
жди. |
Сын рыбака прочитал надпись, побежал по лестнице вверх, схватил
палицу и так ударил в барабан, что он разлетелся вдребезги.
Оглушительный треск барабана разбудил падишаха, и он приказал
немедленно ввести к нему барабанщика.
— Эй, молодец, видно, ты не испугался моих условий, раз стал бить в
барабан!— сказал падишах рыбаку.— Тысячи людей старались выполнить
мои желания, но не могли. Ты еще молод — советую тебе отказаться от
задуманного. |

|
— Пусть будет что будет!— сказал сын рыбака. — Отступать не в
моем характере. Я хочу получить принцессу с золотыми серьгами.
— Но понял ли ты, насколько трудны мои задачи? — сказал падишах. —
Подумай: ты должен проспать в моей медной бане, раскаленной докрасна,
целую ночь — это первое. Ты должен обогнать моего самого
быстроходного верблюда — это второе. Ты должен за одну ночь
разобрать по сортам кучу разных зерен — это третье.
— Все понятно,— сказал сын рыбака.— У меня есть только одна просьба.
— Говори.
— Со мною два товарища — можно мне не разлучаться с ними?
— Мне все равно, кто будет с тобой,— сказал падишах,— лишь были бы
выполнены мои требования. |
|
 |
Падишах приказал ввести рыбака с его товарищами в медную баню,
раскаленную докрасна. Рыбак не мог вытерпеть жары и закричал:
— Я горю!
Но богатырь-водохлеб заранее набрал полный живот воды. Он стал
поливать водой баню. Она остыла, и жар не причинил никому вреда. |
Прошла ночь. На заре отперли баню и удивились: рыбак и его
товарищи были живы и невредимы.
Быстро распространилась в народе молва о том, что рыбак из
Туркестана решил первую задачу падишаха. |

|
|

|
На другой день падишах велел посадить на быстроходного верблюда
слугу и дать ему бурдюк для воды. Другой бурдюк он дал рыбаку и
сказал:
— Вот с этого места, в одно время с верблюдом, ты должен пойти за
восемь верст к реке, набрать воды и вернуться обратно раньше него. |
|
По знаку падишаха верховой на верблюде и пеший рыбак отправились
к реке. Кетменщик пошел с ними. Как только они вышли за город,
кетменщик ударил два раза кетменем и насыпал перед верблюдом высокий
холм. Пока верблюд с трудом взбирался наверх и спускался вниз, рыбак
успел добежать до реки и набрать воды в бурдюк. Когда он вернулся,
кетменщик быстро разбросал земляной холм, и рыбак пришел к падишаху
на несколько часов раньше верблюда. |

|
|

|
И опять среди народа пошла молва о том, что туркестанский
богатырь выполнил и второе условие падишаха.
На третий день падишах приказал перемешать меру пшеницы, ячменя,
овса, кукурузы и сказал рыбаку:
— Нынче ночью, до зари, разбери эти зерна и разложи по кучкам. Да
смотри, чтоб ни одно зерно не попало не в ту кучку!
— Эту работу могли бы сделать только муравьи, — говорили в народе. |
Эти слова напомнили юноше о муравье, которого он освободил из-под
кауша на дороге.
Когда наступила ночь и все ушли, юноша развязал узелок своего
поясного платка, где спрятан был муравьиный ус, достал его и сжег.
|

|
|

|
В тот же момент в земле рядом с ним открылась трещина, и из нее
быстро поползли муравьи. Их было тысячи, и они живо принялись
растаскивать зерна. |
|
Утром, взяв с собой своих вазиров, падишах пошел к рыбаку и был
удивлен, что и третья его задача выполнена. Быстро разнеслась
повсюду весть об этом, и народ радовался, что рыбак из Туркестана
выполнил все три приказа падишаха. |

|
|

|
Тогда падишах приказал нарядить юношу в дорогие одежды и
готовиться к свадьбе.
— О падишах! Я — бедняк и сам выберу себе невесту. А принцессу с
золотыми серьгами я должен отвезти туркестанскому падишаху.
Эти слова понравились падишаху Чин-Мо-Чина, и он приказал снарядить
с дочерью много слуг и целый караван подарков. |
Получив принцессу с золотыми серьгами, сын рыбака и его товарищи
отправились в путь.
Ехали, ехали они, доехали до высокого холма. Кетмешцик ударил
кетменем раз-другой — и холма как не бывало: перед ними лежала
ровная дорога.
— Теперь, друг, давай распрощаемся,— сказал кетмешцик рыбаку.— Рад
был служить тебе. Будь счастлив и помни обо мне!
Огорчился юноша — не хотелось ему расставаться с таким верным другом,
но перечить ему он не мог. |

|
|

|
Через несколько дней сын рыбака доехал со своим караваном до
широкой и глубокой реки. Водохлеб поставил одну ногу на один берег,
другую — на другой, нагнулся к реке и стал пить воду. Скоро на дне
реки не осталось ни одной капли. По сухому дну рыбак со своим
караваном перешел на другой берег.Тогда водохлеб выпустил из себя
воду обратно в реку и сказал:
— Дальше я не пойду с тобой — останусь на своей земле. Рад, что мог
сослужить тебе службу. Будь счастлив и помни обо мне! |
Жаль было сыну рыбака расставаться и с этим другом, но он не мог
заставить его покинуть родные места.
Падишах устроил дочери Чин-Мо-Чина пышную встречу и тут же объявил,
что женится на принцессе с золотыми серьгами. Отпраздновали богатую
свадьбу. |

|
На другой день падишах посадил принцессу с золотыми серьгами
рядом с собой на золотой трон и спросил своих вазиров:
— Ну, теперь мне нечего больше желать?
— Теперь тебе нечего желать,— отвечали вазиры,— такой принцессы с
золотыми серьгами нет ни у кого на свете! |
|

|
А на третий день принцессе Чин-Мо-Чина стало скучно у
туркестанского падишаха. Она стала злиться, плакать и топать ногами,
а самого падишаха выгнала из комнаты. Чтобы ее успокоить, падишах
приказал принести ей в сафьяновом хаузе рыбку Гульдор, всю покрытую
цветами с головы до хвоста, красивее которой нет на свете.
Но принцесса с золотыми серьгами еще громче закричала, еще сильнее
затопала ногами, схватила рыбку Гульдор и швырнула на улицу. |
Тут ее нашел сын рыбака, завернул в платок и пошел к реке.
— Лучше уж тебе плавать глубоко на дне, чем забавлять падишаха и
принцессу Чин-Мо-Чина,— сказал сын рыбака и пустил рыбку Гульдор в
быструю реку. |
 |
|
|
|
|
|
|
|