|
главная
страница
содержание
следующая сказка
Синдбад-мореход.
Арабская
сказка
|
Во времена правления
халифа Харуна ар-Рашида жил в городе
Багдаде бедный человек по имени
Синдбад. Чтобы прокормиться, он
переносил за плату тяжести на
голове. Но таких, как он, бедняков-носильщиков
было много, и поэтому Синдбад не мог
попросить за свой труд столько,
сколько ему полагалось.
Приходилось ему довольствоваться
жалкими грошами, так что он едва не
умирал с голоду.
Однажды нёс он на голове тяжёлые
ковры, еле-еле ноги передвигал, пот
катился
с него градом, голова гудела, и
бедняге казалось, что он вотвот
потеряет сознание. Синдбад проходил
как раз мимо одного дома, и из ворот
на него повеяло прохладой, а от
запаха вкусных кушаний закружилась
голова. Перед домом в тени стояла
каменная скамейка. Синдбад не
выдержал, положил ковры на землю и
сел на лавку, чтобы отдохнуть и
подышать свежим воздухом. Из дома
доносились весёлые голоса,
слышалось дивное пение, звон
бокалов и посуды.
Синдбад вздохнул и начал читать
вслух стихи, которые только что
пришли ему в
голову: |
Кому такая жизнь нужна?
Один лишь голод и нужда.
Другие, нежась от безделья,
Проводят дни свои в веселье,
Не зная горя и
нужды.
А ведь они, как я и ты,
И хоть богатства их несметны, —
В конце концов, — все люди смертны.
Ну разве это справедливо,
Что лишь богач живёт счастливым? |

|
Когда он кончил, из ворот вышел
молодой слуга в дорогом платье.
— Мой господин слышал твои стихи, —
сказал юноша. — Он приглашает тебя
поужинать с ним и провести вместе
вечер.
Синдбад испугался и стал говорить,
что не сделал ничего плохого. Но
юноша приветливо улыбнулся ему,
взял его за руку, и носильщику
пришлось принять приглашение.
Такой роскоши, какая была в том доме,
Синдбад ещё в жизни не видел. Слуги
сновали взад и вперёд с блюдами,
полными редких яств, повсюду
слышалась чудесная музыка, и
Синдбад решил, что всё это ему
снится.
Юноша провёл носильщика в маленькую
комнату. Там за столом сидел важный
господин, скорее похожий на учёного,
чем на обманщика. Хозяин кивнул
Синдбаду и пригласил его к столу.
— Как тебя звать? — спросил он
носильщика.
— Синдбад-носильщик, — ответил
бедняк.
— Меня тоже зовут Синдбад, люди
прозвали меня Синдбад-мореход, и ты
сейчас узнаешь почему. Я слышал твои
стихи, и они понравились мне. Так
знай же, что не только тебе пришлось
испытать нужду и невзгоды. Я
расскажу тебе обо всём, что я
испытал, прежде чем добился почёта и
богатства, которое ты здесь видишь.
Но сначала ты должен поесть. |
|

|
Синдбад-носильщик не заставил
себя уговаривать и набросился
на еду. А когда Синдбад-мореход
увидел, что гость наслаждается
отдыхом и уже сыт, он молвил:
— Я уже сто раз рассказывал то, что
ты сейчас услышишь. Мне уже некому
об этом рассказывать. И мне кажется,
что ты
поймёшь меня лучше, чем другие.
Синдбад-носильщик не отважился что-либо
возразить, он только кивнул, и его
тёзка Синдбад-мореход начал свой
рассказ. |
Мой отец был богатым купцом, а я
был его единственным сыном. Когда он
умер,
мне в наследство досталось всё его
имущество. И всё, что отец скопил в
течение
своей жизни, я умудрился растратить
за один год в обществе подобных мне
бездельников и лентяев. Остался у
меня только виноградник. Я продал
его, на
вырученные деньги накупил разных
товаров и присоединился к каравану
купцов,
которые собирались отправиться в
далёкие заморские страны. Я
надеялся, что
продам там с выгодой свои товары и
снова разбогатею. |

|
|

|
Отправились мы с купцами в
плавание по морю. Плыли мы много
дней и ночей, время от времени
приставали к берегу, обменивали или
продавали наши товары и покупали
новые. Путешествие мне нравилось,
кошелёк мой становился всё толще, и
я уже перестал жалеть о
легкомысленной и беззаботной жизни.
Внимательно смотрел я, как живут
люди в чужих странах, интересовался
их обычаями, изучал их языки и
чувствовал себя превосходно.
И еще много дней и ночей плыл
корабль Синдбада из моря в море. И
вот однажды матрос на мачте
закричал:
- Берег! Берег! |
|
Так приплыли мы к чудесному
острову, поросшему густым лесом.
Деревья были усеяны плодами,
невиданные цветы благоухали, и
повсюду шумели ручьи с кристально-чистой
водой. Мы спустились на берег, чтобы
отдохнуть от качки в этом райском
уголке. Одни наслаждались сочными
плодами, другие развели костёр и
стали варить пищу, третьи купались в
прохладных ручьях или гуляли по
острову. |

|
|

|
|
Так наслаждались мы покоем, как
вдруг услышали громкий крик
капитана, который остался на
корабле.
Он размахивал руками и кричал:
— Спасайтесь, кто может! Бегите на
корабль! Это не остров, а спина
огромной рыбы! |
И действительно, это был не остров,
а спина чудовищной рыбы,
возвышавшаяся над водой. За долгие
годы на неё нанесло песку, ветер
занёс туда семена растений, и там
выросли деревья и цветы. Всё это
случилось только потому, что рыба
уснула сто лет назад и не двигалась
с места, пока ее не разбудил огонь,
который мы зажгли. Рыба
почувствовала, как что-то жжёт ей
спину, и повернулась. |

|
|

|
|
Один за другим прыгали мы в море и
плыли к кораблю. Но не всем удалось
спастись.
Внезапно рыба-остров ударила
хвостом по воде и опустилась в глубь
моря. Над
деревьями и цветами сомкнулись
ревущие волны, и я вместе с другими
очутился под
водой. |
|
К счастью я уцепился за деревянное
корыто, которое мы захватили на
остров, чтобы набрать в него
пресной воды. Я не выпускал корыта
из рук, хоть душа у меня ушла в пятки.
Оно крутилось со мной под водой,
пока я не вынырнул, наконец, на
поверхность. Я сел на корыто верхом,
начал грести ногами и проплавал в
этом странном челне один день и одну
ночь; вокруг, куда ни кинешь взор,
была вода, бесконечный морской
простор. |

|
|

|
|
Я изнемогал под палящими
солнечными лучами, страдал от
голода и жажды. И
вдруг, когда мне казалось, что
близится мой конец, я увидел на
горизонте зелёную
полоску земли. Я напряг последние
силы и, когда солнце уже начало
опускаться в
море, приплыл на своём корыте к
острову. С острова доносилось пение
птиц и аромат цветов. |
Я сошёл на берег. Первое, что
бросилось мне в глаза, был родник,
бивший из скалы, которая поросла
папоротником. Я припал к нему
горящими устами и пил до тех пор,
пока словно убитый не свалился на
траву. Шум моря и пение птиц
убаюкали меня, а дивный аромат
цветов подействовал словно дурман.
Проснулся я на другой день, когда
солнце было уже высоко. Поев фруктов
и напившись из родника, я отправился
в глубь острова, чтобы осмотреться.
Я шёл под развесистыми кронами
деревьев, пробирался сквозь заросли,
усеянные цветами, но нигде не
встретил ни души. Только пару раз
вспугнул я робких обезьян. |

|
|

|
|
Несколько дней бродил я по берегу
моря, высматривая, не покажется ли
где-нибудь парус. Наконец я увидел
большой корабль.
Капитан корабля заметил меня на
берегу острова и велел остановить
судно. Тогда я поднялся на борт и
поведал капитану о необычайном
приключении на Рыбе-острове.
|
|
И началось мое новое путешествие.
Много дней плыл корабль в открытом
море. Наконец вдали показался
причудливый остров. Огромный белый
купол возвышался над ним.
|

|
|

|
|
Корабль пристал к берегу. Купцы и
матросы бросились к белому куполу и
пытались пробить его ломами и
крючьями.
- Остановитесь! Вы погибните! -
крикнул я. - Этот купол - яйцо хищной птицы
Рухх. - Если птица Рухх увидит, что
яйцо разбито,- не миновать всем
смерти!
|
|
Но никто меня не послушал. Купцы и
матросы еще сильнее били по яйцу.
Когда скорлупа треснула, из яйца
показался огромный птенец.
|

|
|

|
|
И вдруг высоко в небе послышался
громкий свист и оглушительное
хлопанье крыльев. Купцы в ужасе
бросились к кораблю. Высоко над их
головами летела птица Рухх. Увидев,
что яйцо разбито, она страшно
закричала, сделала несколько кругов
над островом и улетела.
|
|
Матросы подняли якоря, распустили
паруса, и корабль поплыл все быстрее
и быстрее, спасаясь от страшной птицы.
Внезапно послышался страшный шум.
Птица Рухх летела прямо на корабль.
Рядом с нею, широко размахивая
крыльями, летел Рухх-самец. В когтях у
птиц бали зажаты огромные камни.
|

|
|

|
|
Раздался оглушительный
удар, точно выстрел из пушки. Один из
камней упал на корму. Корабль
затрещал, накренился и стал тонуть.
|
|
Мне очень повезло, под руками
случайно оказался обломок
корабельной доски, за который я
ухватился мертвой хваткой. Два дня и
три ночи плыл я в открытом море.
|

|
|

|
|
На третий день волны прибили меня к
берегам неведомой земли. Выбравшись
на берег я увидел город, окруженный
высокими горами.
|
|
Я решил войти в этот город и немного
побродить по его улицам. На большой
площади находился рынок. Здесь
торговали купцы всех стран - персы,
индийцы, франки, турки, китайцы. Я
стоял посреди рынка и смотрел по
сторонам. Мимо меня прошел человек в
халате и большом белом тюрбане на
голове.
|

|
|

|
|
Я бросился к нему:
- "О, почтенный купец, скажи откуда
ты родом, - может быть из Багдада?"
- "Приветствую тебя, о земляк!" -
радостно ответил багдадский купец
Мансур.
|
Мансур привел меня к себе в дом.
- "О, земляк, я хочу спасти тебе
жизнь. Ты должен иполнять все что я
тебе скажу!"
|

|
|

|
|
Вечером я и Мансур отправились к
морю. Мимо, спотыкаясь и падая, бежали
к пристани мужчины, женщины и дети.
- "Сейчас в город войдут обезьяны, -
сказал Мансур. - Они приходят сюда
каждую ночь, и плохо придется тому,
кто останется в городе." Поэтому мы
не мешкая сели в лодку и быстро
отчалили от берега.
|
|
И вот как только стемнело, все горы
покрылись движущимися огоньками. Это
обезьяны спускались с гор. В руках
они несли факелы, освещая себе путь.
|

|
|

|
|
Обезьяны рассыпались по всему
рынку, сели в лавках и начали
торговать. Одни продавали, другие
покупали. Обезьяны-покупатели
выбирали одежду, посуду, материю,
ссорились и дрались.
|
|
На рассвете они построились в ряды
и ушли из города, а жители вернулись в
свои дома.
Мансур привел меня домой и сказал:
- "Я долго живу здесь и стосковался
по родине. Скоро мы с тобой
отправимся в Багдад, но сначала надо
раздобыть денег побольше."
|

|
|

|
|
На следующий день мы взвалили мешки,
наполненные камнями, и пошли в лес.В
большой пальмой роще мы с Мансуром
увидели много обезьян. Когда мы
подошли совсем близко, обезьяны
вскарабкались на верхушки деревьев.
|
Развязав свои мешки, мы принялись
бросать камни в обезьян, а разъяренные
срывали орехи с кокосовых пальм и
швыряли из вниз, стараясь при этом
попасть в нас.
Каждый из нас быстро наполнил
свои мешок отборными орехами и
вернулись в город. Мы получили много
денег за кокосовые орехи, которые в
этих местах очень ценились.
|

|
|

|
|
После этого мы с купцом Мансуром
пошли к морю, выбрали самый большой
корабль и отправились на родину.
Как же радостно встретили меня
родные и друзья. Долго еще ходили ко
мне багдадские купцы слушать
рассказы об удивительных
путешествиях Синдбада-морехода.
|
Синдбад-мореход окончил свой
рассказ и ждал, что скажет
Синдбадносильщик. Но
тот молчал. Тогда богатый хозяин
налил ему в кубок вина и сказал:
— Видно, ты не понял, зачем я
рассказывал тебе о своих
злоключениях. Я думал,
что это будет поучительным для тебя,
я хотел сказать тебе, чтобы ты не
отчаивался, не проклинал свою судьбу,
даже если жизнь кажется невыносимой.
Всё,
что у меня есть, я заработал тяжёлым
трудом. Не вешай голову, ведь мне
приходилось тяжелее, чем тебе, а
посмотри по сторонам — теперь я живу
как в
раю.
Синдбад-мореход предложил
Сидбаду-носилбщику до самой смерти
жить в его
доме. — Ты будешь сочинять для меня
стихи, — сказал он своему гостю, — и
мы
вместе будем размышлять о жизни.
Но Синдбад-носильщик вежливо
поблагодарил его за это предложение
и за
гостеприимство, попрощался с
Синдбадом-мореходом и вышел из дому.
На улице уже было прохладно. Синдбад-носильщик
положил на голову тяжёлые
ковры и пошёл своей дорогой. Синдбад-мореход
смотрел ему вслед из окна и слышал,
как тот повторял свои стихи:
Кому такая жизнь нужна?
Один лишь голод и нужда.
Другие,
нежась от безделья,
Проводят дни свои в веселье,
Не зная горя и нужды,
А ведь они, как я и ты,
И пусть богатства их несметны,
В конце концов, — все люди смертны".
|
|
|
|
|
|
|
|