|
главная
страница
содержание
следующая сказка
The
Fox and the crane
сказка "Лиса
и журавль" на английском языке
The fox made friends with the crane. The fox
once had a notion to treat the crane to dinner and went to
invite him to her house.
"Come godfather! Come dear! How I'll entertain you!"
The crain went to the dinner party. The fox had cooked farina
cereal and spread it over a plate. She served it and urged.
"Eat, my friend-godfather, I cooked it myself. "
|

|
Подружилась лиса с журавлем. Вот вздумала
однажды лиса угостить журавля и пошла звать его к себе в гости.
-Приходи куманек! Приходи, дорогой! Уж я как тебя угощу!
Идет журавль на званый пир. А лиса наварила манной каши и
размазала ее по тарелке. Подала и потчует.
-Покушай, мой голубчик-куманек! Сама стряпала.
|
The crane went peck-peck with his bill, knocked
and knocked, but got nothing. Meanwhile, the fox licked and
licked the cereal until she had eaten it all.
The cereal eaten, the fox said,
"Don't be offended dear godfather. There is nothing more to
offer you."
"Thank you, godmother for that. Come to visit me."
The next day the fox went, and
the crane made cold soup.
|
|
Журавль хлоп-хлоп носом, стучал, стучал, ничего
не попадает. А лисица в это время лижет себе да лижет кашу, так
всю сама и съела.
Каша съедена; лисица говорит:
-Не обессудь, любезный кум. Больше потчевать нечем.
-Спасибо, кума, и на этом. Приходи ко мне в гости.
На другой день приходит лиса, а журавль приготовил окрошку. |
He poured it into a pitcher with a narrow neck
and put it on the table. He said,
"Eat godmother. Truly, there's nothing more offer you."
The fox began to spin around the pitcher. She approached it one
way, then another. She licked it and sniffed it, but couldn't
get anything. Her head wouldn't fit into the pitcher.
Mean-while the crane sucked and sucked until he had eaten
everything up.
|
|
Налил в кувшин с узким горлышком, поставил на
стол и говорит:
-Кушай, кумушка. Право, больше потчевать нечем.
Лиса начала вертеться вокруг кувшина. Так зайдет и этак, и
лизнет его, и понюхает, все ничего не достанет. Не лезет голова
в кувшин.
А журавль меж тем клюет себе да клюет, пока все не поел. |
"Don't be offended godmother. There's nothing
more to offer you."
The fox was annoyed, having thought she would eat for the whole
week. She went home having gotten nothing.
It was tit for tat! From that moment on, the friendship between
fox and crane was over.
|
|
-Ну, не обессудь, кума. Больше угощать нечем.
Взяла лису досада, думала, что наестся на целую неделю. Пришла
лиса домой несолоно хлебавши.
Как аукнулось, так и откликнулось! С тех пор и дружба у лисы с
журавлем врозь. |
|
|
|
|
|
|
сайт: "английский
для детей"
|